08:32 安利美特 => 直接用Animate會不會比較好啊(我沒聽過這樣的中譯啊 Orz)
安利美特的中譯..是在維基找資料看到的...
10:44 不知何時就讓我忘掉許多不愉快的事
我聽到的好像是 「不知何時 就讓我忘了被責罵時的痛苦」
拍謝..這句是我疏忽了...=.=
幫我跟她問聲好 => 這個時候翻成「幫我跟你女朋友問聲好」好像會比較好吧
日文『彼女』也有女字旁『她』的意思
17:30 MOE MOE SMILE啊,不能直接改成 萌∼ 萌∼ SMILE嗎,用拼音這樣寫起來反而覺得有點怪
想說配合SMILE才用拼音...
解說完畢....
感謝您所指出的錯誤將會是我改進的空間...
[ 本帖最後由 op11239 於 2008-8-11 02:14 AM 編輯 ]